(Adverb) paradoksalnie;
paradoksalnie
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
Paradoxically, the Directive does not give the Commission much room for manoeuvre.
Paradoksalnie, dyrektywa nie daje Komisji zbyt wielu możliwości działania.
One effect, paradoxically, is that it produces paralysis, rather than liberation.
Pierwszy efekt, paradoksalnie, to wywołanie paraliżu, zamiast wyzwolenia.
Paradoxically, situations such as the ones already described arise very frequently.
Paradoksalnie sytuacje takie jak przedstawione wcześniej zdarzają się niezwykle często.
Yes, they do, but paradoxically, when emissions rise ... so that is good.
Tak, ale paradoksalnie wtedy, gdy emisja wzrośnie... Ale to dobrze...
Paradoxically, the new rules are also destabilising for employers.
Paradoksalnie nowe zasady są destabilizujące także dla pracodawców.
Paradoxically, situations such as the ones already described arise very frequently.
Paradoksalnie sytuacje takie jak przedstawione wcześniej zdarzają się niezwykle często.
The ongoing structural crisis is, paradoxically, an important opportunity for putting this back on the table.
Paradoksalnie trwający kryzys strukturalny stwarza szansę na ponowne omówienie tej kwestii.
Over the past three months, and paradoxically still this week, the situation on the sovereign debt markets has brought new concerns to light.
W okresie ostatnich trzech miesięcy, i paradoksalnie jeszcze w tym tygodniu, sytuacja na rynkach długu państwowego ujawniła nowe niepokojące zjawiska.
Paradoxically, the left intends to discriminate in this way.
Paradoksem jest, że lewica ma zamiar w ten sposób stosować dyskryminację.
Paradoxically, the new rules are also destabilising for employers.
Paradoksalnie nowe zasady są destabilizujące także dla pracodawców.
Paradoxically, it is then the swindlers' interests that are protected rather than their victims.
Paradoksalnie, chronione są raczej interesy oszustów, a nie ich ofiar.
Global warming, paradoxically, causes not only more flooding, but also more drought.
Globalne ocieplenie paradoksalnie nie tylko powoduje więcej powodzi, ale i również więcej susz.
Paradoxically, the Directive does not give the Commission much room for manoeuvre.
Paradoksalnie, dyrektywa nie daje Komisji zbyt wielu możliwości działania.
Paradoxically, under the internal law of the latter, illegal employment is considered a punishable action, and an offence.
Paradoksem jest, że w naszych państwach prawo wewnętrzne przewiduje nielegalne zatrudnianie jako czyn naganny, jako przestępstwo.
Now, today, a billion people are suffering from malnutrition, of whom 700 million are, paradoxically, farmers.
Dziś z powodu niedożywienia cierpi miliard ludzi, z czego 700 milionów - paradoksalnie - stanowią rolnicy.
Paradoxically, I have no political beliefs.
Paradoksalnie, nie mam żadnych przekonań politycznych.
Paradoxically, this MP has a friend who is disabled.
Paradoksem jest to, że poseł ten ma przyjaciela, który jest niepełnosprawny.
Paradoxically, Kosovo's independence comes at a time when European countries are moving towards political federalisation.
Paradoksalnie, niepodległość Kosowa pojawia się w czasie, kiedy kraje europejskie dążą do federalizmu politycznego.
Paradoxically enough, certain regional blocs - the EU, for example - seem to be desirable.
Paradoksalnie jednak, istnienie niektórych bloków regionalnych - na przykład UE - wydaje się być pożądane.
Yes, they do, but paradoxically, when emissions rise ... so that is good.
Tak, ale paradoksalnie wtedy, gdy emisja wzrośnie... Ale to dobrze...
Unfortunately, more democracy often means more Islamic fundamentalism and, paradoxically, less democracy.
Niestety, większa demokracja często oznacza większy fundamentalizm islamski i - paradoksalnie - mniejszą demokrację.
Paradoxically, religious freedom is becoming an increasingly sensitive subject instead of being one of the most natural and unquestionable freedoms.
Paradoksalnie wolność religijna staje się coraz bardziej drażliwym tematem, zamiast być jedną z najbardziej naturalnych i niekwestionowanych swobód.
At a time when supposedly magical cost-cutting policies paradoxically require more income, I think it is more than necessary to institute the tax.
W czasach, gdy rzekomo magiczne programy cięcia kosztów paradoksalnie wymagają większych dochodów, wprowadzenie podatku jest więcej niż konieczne.
Paradoxically, however, one of the Constitutional Treaty's basic tasks was to make it more comprehensible and acceptable to European society.
Jednak paradoksalnie jednym z podstawowych zadań traktatu konstytucyjnego było uczynienie go bardziej zrozumiałym i akceptowalnym dla społeczeństwa europejskiego.
Paradoxically, the only way to derive an advantage would be to look at the current developments as an opportunity to start reinserting Iran into the international community.
Paradoksalnie, jedyną drogą czerpania korzyści byłoby podejście do bieżącej sytuacji jako do szansy rozpoczęcia procesu ponownego wprowadzenia Iranu do wspólnoty międzynarodowej.
Paradoxically, it now seems that national sovereignty is undermining the EU's global ambitions, as we saw recently over what happened in Libya.
Paradoksalnie obecnie wydaje się, że to suwerenność narodowa osłabia globalne ambicje UE, o czym mogliśmy się ostatnio przekonać w związku z wydarzeniami w Libii.
Paradoxically, for many years the Hungarians have been making Europeans believe that it is their minority that is oppressed.
Paradoksalnie, przez wiele lat Węgrom udawało się utrzymywać resztę Europy w przekonaniu, że to właśnie ich mniejszość jest uciskana.
This document is paradoxically becoming the first major success of the Czech Presidency in the European Commission, whether we want it to or not.
Paradoksalnie i chcąc nie chcąc, ten dokument stał się pierwszym znaczącym sukcesem czeskiej prezydencji Komisji Europejskiej.
Blocking, reducing or watering down the European budget is paradoxically contrary to the interests of the 27 Member States and 500 million Europeans.
Blokowanie, zmniejszanie lub osłabianie budżetu europejskiego jest sprzeczne z interesami 27 państw członkowskich oraz 500 milionów Europejczyków.
Paradoxically, the European Union has not yet introduced in all its Member States as undeniably important a topic as oncology.
Paradoksalnie Unia Europejska jeszcze nie we wszystkich państwach członkowskich wprowadziła tak istotny temat, jakim niewątpliwie jest onkologia.
Paradoxically, we are going to increase our financial participation to rejoin NATO and, at the same time, reduce our military presence in Africa.
Paradoksalnie, wracając do NATO zwiększymy nasz udział finansowy, a jednocześnie zmniejszymy naszą obecność wojskową w Afryce.
Paradoxically, the low noise level, which might be considered an advantage, can be a real hazard for children and the elderly and, in particular, for blind people.
Paradoksalnie niski poziom hałasu, który mógłby uchodzić za zaletę, może stać się realnym zagrożeniem dla dzieci, osób starszych, a przede wszystkich niewidomych.
This decision shows how, paradoxically, the common European asylum system has created a kind of injustice, both for asylum seekers and for the Member States.
Z decyzji tej wynika, paradoksalnie, że wspólny system azylowy stworzył swego rodzaju niesprawiedliwość, zarówno z punktu widzenia osób starających się o azyl, jak i państw członkowskich.
Paradoxically, it is the success of transplantation that, alongside other factors, has led to a growing number of candidates for organ transplants, resulting in long waiting lists.
Paradoksalnie to właśnie sukces transplantologii, oprócz szeregu innych czynników, przyczynił się do wzrostu liczby kandydatów do przeszczepu organów, powodując powstanie długich list oczekujących.
Furthermore, international medical associations are making plain that there is still a need for morphine today, not only in the South of the world, but paradoxically in the North too.
Ponadto międzynarodowe stowarzyszenia medyczne wyraźnie mówią, iż dziś nadal potrzebna jest morfina, nie tylko na Południu świata, lecz również paradoksalnie na Północy.
The European Parliament, however, is paradoxically not devoting any attention to the problems of the Slovak, German, Serbian and other beleaguered minorities in Hungary.
Parlament Europejski jednak paradoksalnie nie poświęca uwagi problemom mniejszości słowackiej, niemieckiej, serbskiej i innych szykanowanych mniejszości na Węgrzech.
It destroys the protection of individual data which, paradoxically, the European Parliament wishes to safeguard in the SWIFT dossier.
Rujnują ochronę danych osobowych, którą paradoksalnie Parlament Europejski chce zapewnić w pakiecie SWIFT.
Croatia, a country applying to join the Union, paradoxically has a longer history than some of the founding states of the European Community, such as Belgium and Luxembourg.
Chorwacja, kraj kandydujący do Unii, paradoksalnie ma dłuższe dzieje niż niektóre państwa założyciele Wspólnot Europejskich, jak Belgia i Luksemburg.
Paradoxically, the collective agreement in the maritime sector will be signed today, and it has already been decided to introduce this collective agreement into European legislation through Article 139.
Paradoksalnie zostanie dzisiaj podpisany układ zbiorowy w sektorze morskim i zadecydowano już o wprowadzeniu tego układu zbiorczego do ustawodawstwa europejskiego poprzez artykuł 139.
Paradoxically, Moldova is now in a better situation than it was a year ago, while Ukraine, which was held up as an example for all to follow, is in a worse situation.
Paradoksalnie Mołdawia jest w tej chwili w sytuacji lepszej niż rok temu, a Ukraina, która była stawiana jako pewien wzór dla wszystkich, jest w sytuacji gorszej niż rok temu.
Precisely for this reason, I believe that what is truly at stake is, paradoxically, a strengthening of the federal dimension as well as the subsidiary dimension of the European Union.
Wlaśnie dlatego uważam, że w istocie stawką jest paradoksalnie wzmocnienie wymiaru federalnego, jak również wymiaru pomocniczości Unii Europejskiej.
Paradoxically, this timid proposal, which infringes on the interests of such a narrow group of people, was thrown out by the European Parliament's Committee on Agriculture and Rural Development.
Paradoksalnie ta nieśmiała propozycja naruszająca interesy tak wąskiej grupy została odrzucona przez parlamentarną Komisję Rolnictwa.
Paradoxically, these countries may in the end suffer as a result of the liberalisation package because the proposed legislation will weaken the position of transmission operators who have contracts with producers with monopolies.
Paradoksalnie, kraje te mogą w końcowym rozrachunku ucierpieć w wyniku pakietu liberalizacyjnego, ponieważ zaproponowane prawodawstwo osłabi pozycję operatorów transmisyjnych, którzy maja kontrakty z producentami monopolistami.
(DE) Commissioner, paradoxically the situation now appears to be that one European air safety agency is forbidding aircraft from flying while another, like the Austrian agency, believes they could so after all.
(DE) Panie komisarzu! Paradoksalnie sytuacja obecnie wydaje się taka, że Europejska Agencja Bezpieczeństwa Transportu Lotniczego zakazuje samolotom lotów, podczas gdy inna agencja, czyli agencja austriacka, uważa, że mimo wszytko mogą to czynić.
In this difficult debate on this ever-changing and unfamiliar issue I would like to say that, paradoxically, all the preceding speakers from both the left and right of the House were correct to a considerable degree.
W tej trudnej debacie nad ciągle nowym, nieznanym zagadnieniem stwierdzę paradoksalnie, iż każdy z moich przedmówców od prawej do lewej strony sali miał sporo racji.
It would lead meanwhile, and paradoxically, to the ghettoisation of our societies, to the blurring of identities, and to the acculturation of all, whether migrants or the original inhabitants of the host country.
Może ona raczej - paradoksalnie - doprowadzić do utworzenia gett w naszych społeczeństwach, rozmycia tożsamości i pozbawienia kultury wszystkich, zarówno imigrantów, jak i pierwotnych mieszkańców kraju przyjmującego.
Nevertheless, the abuse of human rights throughout the world has never received as much attention as it does today, but paradoxically this has not led to change for the better in many countries where the worst abuses take place.
Tym niemniej nadużycia względem praw człowieka na całym świecie nigdy nie były przedmiotem tak silnej uwagi jak dziś, ale paradoksalnie nie doprowadziło to w wielu krajach do zmian na lepsze. Obecnie mają tam miejce jeszcze gorsze nadużycia.
Comparative data on spare-part prices in Britain, where the market is liberalised, and Germany, where it is not, show that, paradoxically, prices for spare parts are higher in Britain than in Germany.
Dane porównawcze na dotyczące cen części zamiennych w Wielkiej Brytanii, gdzie rynek jest zliberalizowany oraz w Niemczech, gdzie nie jest, pokazuje paradoksalnie, że ceny części zamiennych są wyższe w Wielkiej Brytanii, niż w Niemczech.
Paradoxically, despite the numerous regulations on the use and release into the environment of pollutants, there was no directive that made provision for any obligation to identify and certify soil that had been seriously polluted before improving it.
Paradoksalnie, pomimo licznych regulacji dotyczących użycia i uwolnienia do środowiska substancji zanieczyszczających, nie było jak dotąd dyrektywy ustanawiającej działania mające na celu zidentyfikowanie gleb mocno zanieczyszczonych przed podjęciem działań naprawczych.
I have the impression that in the debate on PNR, those who support PNR data transfer are, paradoxically, in the opposing camp, because they do not like the way the Council treats Parliament.
Mam wrażenie, że w debacie na temat PNR zwolennicy tego rozwiązania są paradoksalnie w obozie jego przeciwników, bo nie podoba im się sposób, w jaki Rada traktuje Parlament.
(SK) The events in Georgia paradoxically took place in the month of August, just like in the former Czechoslovakia 40 years ago, when my country too was invaded and occupied for many a long year by the Soviet Army.
(SK) Jak na ironię, wydarzenia w Gruzji miały miejsce w sierpniu, podobnie jak w byłej Czechosłowacji przed 40 laty, kiedy mój kraj także został najechany i przez wiele lat był okupowany przez Armię Radziecką.
However, this means paradoxically that Czech law, for example, does not have to allow Czech firms to obtain a licence to operate online gambling but the Czech Republic cannot prohibit foreign gambling firms from operating on its territory.
Paradoksalnie oznacza to jednak, że na przykład czeskie prawo nie musi przewidywać udzielania czeskim firmom koncesji na organizację gier hazardowych on-line, ale Czechy nie mogą zakazać zagranicznym firmom hazardowym prowadzenia działalności na terytorium tego kraju.
Paradoxically, however, the consistent application of the Services Directive and the removal of barriers to cross-border service provision might work as a catalyst for the economic growth of the entire EU, enabling the crisis to be overcome more rapidly.
Paradoksalnie jednak, spójne stosowanie dyrektywy o usługach i wyeliminowanie barier dla świadczenia usług w wymiarze transgranicznym może jednak zadziałać jak katalizator wzrostu gospodarczego w całej UE, umożliwiając szybsze pokonanie kryzysu.
Similarly, we have to enable freedom of movement as soon as possible for the citizens of Bosnia and Herzegovina and Albania, and the people of Kosovo, who paradoxically have fewer rights to free travel today than they did years ago.
Musimy także jak najszybciej umożliwić swobodne przemieszczanie się obywatelom Bośni i Hercegowiny oraz Albanii, a także obywatelom Kosowa, którzy paradoksalnie obecnie mają mniejsze prawo do swobodnego podróżowania niż kilka lat temu.