lokacja
adj: ~ round strzał wstrzeliwujący (sprawdzający)
NOŚNY
artyl. namiar; namierzanie; określanie odległości
~, automatic - namierzanie automatyczne
~, celestial - namierzanie ciał niebieskich
~, echo - hydrolokacja
~, flash - namierzanie nieprzyjaciela na podstawie błysku broni
~, precision - namierzanie precyzyjne
~, radio - navig. radionamiar
~, sound - namierzanie akustyczne
~, target - pomiar odległości celu, namierzanie celu
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
The issues paper published today, which is open for consultation until November, sets out six main options for overhauling the ways banks are structured to reform the system, ranging from a radical Glass-Steagall style overhaul of the system or merely proceeding with work that is already under way.
Anxious to keep Netanyahu at the table, the US has dangled before him a string of "inducements", ranging from the right to purchase F35 fighter planes - which no one else in the world has - to tolerance of a continued Israeli military presence along the Jordan valley, perhaps for up to 30 years after any peace deal, thereby boxing in a future Palestinian state on both its eastern and western borders.
Recent reviews on iTunes are generally enthusiastic, ranging from "very impressed" to "I love this app, much better than Yell".
Prized tickets for the 100m final will come in at five levels, ranging from Â?50 up to Â?725 - the highest for any of the 2012 Olympic sports - which will secure a spot along the 100m straight.
He doesn't know the unseen forces ranging against him.
Nie zna niewidzialnych mocy, które zmówiły się przeciw niemu.
Three women,two men, ages ranging from 19 to 70.
Trzy kobiety, dwóch mężczyzn, w wieku od 19 do 70.
Here there are many more problems, ranging from technical, energy and cost control issues to social awareness and behaviour.
Problemów jest znacznie więcej, poczynając od spraw technicznych, energetycznych, zarządzania cenami, a na wiedzy i zachowaniu społeczeństwa kończąc.
Once these fundamental steps have been taken, integrated action is required, ranging from research to healthcare provision.
Kiedy takie podstawowe kroki zostaną już podjęte, niezbędne będzie podjęcie zintegrowanych działań, obejmujących swoim zakresem badania naukowe i opiekę zdrowotną.
Further critical points have also been discussed, ranging from the need to guarantee standards of service at Community level to the important issue of information.
Dyskutowano również dalsze punkty budzące krytykę, od potrzeby zagwarantowania standardów usługi na szczeblu Wspólnoty do ważnej kwestii informacji.
The various current challenges must be taken into account, ranging from security to regional issues, social, economic and financial habits, and the environment.
Należy uwzględnić obecne rozmaite wyzwania - począwszy od bezpieczeństwa, poprzez kwestie regionalne, nawyki społeczne, gospodarcze i finansowe po środowisko naturalne.
There are various reasons for this, ranging from its geographical location to its long coastal border.
Ma to wiele różnych przyczyn, poczynając od położenia geograficznego Grecji, a kończąc długą linią brzegową.
We know this is what we have to thank for providing us with problems ranging from an explosion in electricity prices to regular power cuts.
Wiemy, że właśnie biurokracja przyczyniła się do powstania problemów, takich jak gwałtowny wzrost cen energii oraz regularne przerwy w dopływie energii.
It is estimated that signing the agreement would cause losses ranging from several billion euro to several times this amount.
Szacuje się, iż podpisanie porozumienia spowodowałoby straty rzędu od kilku do kilkunastu miliardów euro.
All measures, ranging from assistance for farmers to intervention measures, are necessary - in fact, absolutely necessary.
Wszystkie środki, począwszy od pomocy dla rolników a kończąc na środkach interwencyjnych, są niezbędne - a w zasadzie całkowicie niezbędne.
is it not ranging with all magic? - it is only light.
Czyż magia nie jest ekscytująca? To tylko światła.
There is a long chain of terrorist acts ranging from indoctrinating and arousing fanaticism in a child to murder.
Istnieje długi łańcuch działań terrorystycznych, począwszy od indoktrynacji i rozbudzania fanatyzmu w dziecku, skończywszy na zabójstwach.
Various priorities are identified in the Catania report, ranging from social rights to data protection and the protection of minority rights, among others.
W sprawozdaniu pana posła Catanii określono różne priorytety, od praw społecznych do ochrony danych i ochrony praw mniejszości.
Profiling is already now used in numerous areas ranging from keeping the peace to administrative and customs control of borders, and also the fight against terrorism.
Tworzenie profili już teraz jest stosowane w wielu obszarach, od działań mających na celu utrzymanie pokoju po administracyjne i celne kontrole granic, a także w walce z terroryzmem.
Secondly, we impose on our own indigenous industry, in all spheres, severe standards and demands, ranging from health and safety through to CO2 emission.
Po drugie, we wszystkich sferach narzucamy naszemu rodzimemu przemysłowi surowe normy i wymogi, począwszy od obszaru zdrowia i bezpieczeństwa, aż do emisji CO2.
Under these guidelines, the European Union implements a wide range of actions, ranging from public declarations or diplomatic démarches to trial observations.
W ramach tych wytycznych Unia Europejska realizuje szeroką paletę działań, począwszy od publicznych oświadczeń i oficjalnych wystąpień dyplomatycznych po obserwowanie przebiegu procesów sądowych.
For example, during recent decisions on sanitary ware for bathrooms, or high-tensile steel, we have applied reductions ranging from 25 to 75%.
Na przykład przy podejmowaniu ostatnio decyzji w sprawie wyrobów sanitarnych do łazienek czy stali o dużej wytrzymałości na rozciąganie obniżyliśmy grzywny od 25 do 75 %.
This applies to the funding of AMIS and to support ranging from logistics and military equipment to personnel.
Dotyczy to finansowania AMIS i wsparcia, którego zakres obejmuje różne dziedziny, począwszy od logistyki i sprzętu militarnego do personelu.
It can now concentrate fully on its substantive task; back to work with an agenda ranging from the further development of the social Europe to a better-coordinated foreign policy.
Teraz może w pełni skupić się na swym istotnym zadaniu; powrócić do prac wraz z programem począwszy od dalszego rozwoju Europy społecznej po lepiej skoordynowaną politykę zagraniczną.
Mobile satellite services constitute a sector with high potential for Europe with applications ranging from high-speed internet access, through mobile broadcasting, to emergency services.
Satelitarne usługi komunikacji ruchomej to sektor o dużym potencjale dla Europy, o tak różnorodnych zastosowaniach, jak dostęp do szybkiego Internetu, transmisja ruchoma czy usługi ratownicze.
We will set out strategic trade policy priorities, take forward trade negotiations and work with partners on issues ranging from market access to regulatory framework and global imbalances.
Określimy priorytety dotyczące strategicznej polityki handlowej, będziemy kontynuować negocjacje handlowe i współpracować z naszymi partnerami w takich kwestiach, jak dostęp do rynków, ramy regulacyjne i globalne nierówności.
We must combat the consequences of changes affecting areas ranging from the environment and climate to the geopolitics of shipping routes and the supply security of resources.
Musimy przeciwdziałać następstwom zmian wywierających wpływ na rozmaite dziedziny, od środowiska i klimatu po geopolitykę szlaków żeglugowych i bezpieczeństwo dostaw zasobów.
in writing. - Forests provide us with many essential eco-services, ranging from regulating the water cycle to preventing soil erosion and sequestering carbon.
na piśmie - Lasy zapewniają nam szereg istotnych funkcji ekosystemowych - od regulacji obiegu wody do zapobiegania erozji gleby i pochłaniania dwutlenku węgla.
The issues linked to the Arctic region, ranging from the effects of global warming to the use of the resources and navigation in this region, have attracted ever-growing attention recently.
Kwestie związane z regionem arktycznym - od skutków globalnego ocieplenia po wykorzystanie zasobów i możliwości żeglugi w tym regionie - ostatnio przyciągają coraz większą uwagę.
As such, in its Green Paper of 1 July 2010, the Commission tabled several solutions for regulatory models ranging from mere soft law to a European civil code.
W tej sytuacji Komisja w dniu 1 lipca 2010 r. przedstawiła w swojej zielonej księdze kilka rozwiązań regulacyjnych, obejmujących zarówno zwykłe prawo miękkie, jak i europejski kodeks cywilny.
This, in my view, shows how wide ranging Europol's enforcement operations are and is proof of the overall strengthening of the European Union's enforcement framework and mechanisms.
To, moim zdaniem, wskazuje, jak szeroki zasięg mają operacje Europolu w zakresie egzekwowania prawa i jest dowodem ogólnego wzmacniania unijnych ram i mechanizmów egzekwowania prawa.
As part of the wide ranging Climate and Energy Package, renewable energy will provide the source of 20% of energy (including electricity, heat and transport) by 2020.
W ramach szeroko zakrojonego pakietu klimatyczno-energetycznego energia odnawialna będzie stanowić źródło 20% całej energii (z uwzględnieniem elektryczności, ciepła i transportu) do roku 2020.
There are numerous reasons for this, ranging from red tape, cumbersome regulations or regulations valid for too little time to information which is difficult to access and a lack of transparency.
Jest wiele tego powodów, począwszy od biurokracji, poprzez uciążliwe regulacje lub regulacje obowiązujące przez zbyt krótki czas, skończywszy na trudnym dostępie do informacji i braku przejrzystości.
The staff rules provide a well-developed disciplinary system, with possible sanctions ranging from a simple warning to downgrading and, in the most serious cases, dismissal with or without reduction of pension rights.
Regulamin pracowniczy zapewnia dobrze rozwinięty system dyscyplinarny, przewidujący różne sankcje, od prostego upomnienia do degradacji, a w najbardziej poważnych przypadkach - zwolnienia z pracy z ograniczeniem lub bez ograniczenia praw emerytalnych.
The package includes measures ranging from the provision of micro-credit and SME financing to energy efficiency and specific technical assistance for financial sector supervision and financial regulation.
Pakiet obejmuje szereg działań: od zapewnienia mikrokredytów oraz finansowania małych i średnich przedsiębiorstw po efektywność energetyczną i pomoc techniczną w zakresie nadzoru sektora finansowego i regulacji finansowej.
There are numerous ways of doing this, ranging from the mass media and information campaigns organised by Member States to the creation of a single SOLVIT portal.
Istnieje na to wiele sposobów, począwszy od wykorzystania środków masowego przekazu i kampanii informacyjnych organizowanych przez państwa członkowskie, po stworzenie portalu SOLVIT.
Let us do the most important things first, and that means measures ranging from European help to self-help, including by means of the Solidarity Fund, with training and improved European coordination.
Najpierw zróbmy najważniejsze rzeczy, co oznacza działania począwszy od pomocy europejskiej do samopomocy, w tym za pomocą Funduszu Solidarności, szkoleń i usprawnionej koordynacji europejskiej.
The effective use of this fund could supply energy to a number of citizens ranging from 1 to 3 million , at the same time reducing CO2 emissions by 1-2 million tons per year.
Skuteczne wykorzystanie funduszu mogłoby zapewnić dostawy energii do co najmniej 1 miliona, a nawet do 3 milionów obywateli, równocześnie zmniejszając emisje CO2 o 1-2 miliony ton rocznie.
Its loss may fan nationalist sentiments and drive Serbia towards Russia, which, in turn, may apply the precedence of the Kosovo situation in frozen conflicts ranging from Transnistria to Abkhazia.
Poniesiona strata może wyzwolić nastroje nacjonalistyczne i zbliżyć Serbię do Rosji, która z kolei może przełożyć precedens Kosowa na zamrożone konflikty w obszarach od Naddniestrza po Abchazję.
These vary considerably across the territory of the European Union, ranging from very high standards in the countries of the so-called old Union to much lower ones in the countries that acceded more recently.
Od stojących na wysokim poziomie w państwach "starej” Unii, po słabe w państwach, które niedawno dołączyły do Wspólnoty.
Various scenarios are possible, ranging from a peaceful takeover of power by the pro-democratic forces to economic chaos and the outbreak of armed conflict, and even the use of nuclear weapons cannot be ruled out.
Możliwe są różne scenariusze: od pokojowego przejęcia władzy przez siły prodemokratyczne, aż do gospodarczego chaosu i wybuchu konfliktu zbrojnego, nie wykluczając nawet użycia broni nuklearnej.
The World Bank, Oxfam, UNDP and others have come up with estimates ranging between USD 10 billion and, I would say, USD 100 billion yearly.
Bank Światowy, Oxfam, UNDP i inne instytucje sporządziły oceny, wynoszące od 10 do - rzekłbym - 100 miliardów dolarów rocznie.
We are all aware of what the effects of the crisis are in each of our countries, ranging from a fall in economic growth and job prospects to a rise in the budget deficit and recession.
Wszyscy wiemy, jakie są skutki kryzysu w każdym z naszych państw, począwszy od spadku wzrostu gospodarczego i perspektyw w zakresie zatrudnienia aż po zwiększenie deficytu budżetowego i recesję.
The International VAT Association quotes estimates of VAT losses ranging from EUR 60 billion to EUR 100 billion per year across the European Union.
Międzynarodowe Stowarzyszenie VAT szacuje, że na szczeblu Unii Europejskiej straty z tytułu podatku VAT utrzymują się na poziomie od 60 do 100 miliardów euro rocznie.
There is currently a blacklist of 42 categories of people regarded as persona non grata during the Olympic Games, ranging from the Dalaï Lama to followers of Falun Gong and including dissidents.
Obecnie istnieje czarna lista 42 kategorii osób określanych jako persona non grata na czas igrzysk olimpijskich, od Dalajlamy po praktykujących Falun Gong, wliczając dysydentów.
Lobbyists providing inadequate or untrue information should be sanctioned. The sanctions imposed should be in proportion to the offence and serve as a deterrent, ranging from suspension of registration to permanent exclusion from the register inclusive.
Wobec lobbysty, który by podał niewystarczające bądź nieprawdziwe informacje, powinny mieć zastosowanie sankcje proporcjonalne do przewinienia i odstraszające: od zawieszenie wpisu, do usunięcie z rejestru włącznie.
in writing. - The construction industry represents various vital issues in the European Union, ranging from its significant contribution to the economy to the safety of EU citizens in their homes and places of work.
na piśmie - Branża budowlana w Unii Europejskiej wiąże się z różnymi zasadniczymi kwestiami, począwszy od znacznego udziału tej branży w gospodarce, a skończywszy na kwestiach bezpieczeństwa i zdrowia obywateli UE w ich domach i miejscach pracy.
author. - Mr President, the so-called Anti-Homosexuality Bill before the Ugandan Parliament provides for the punishment of homosexual acts by imprisonment for terms ranging from seven years to life, or even the death penalty.
autorka - Panie Przewodniczący! W debatowanej przez ugandyjski parlament tak zwanej ustawie przeciwko homoseksualizmowi przewiduje się karę więzienia za czyny homoseksualne od siedmiu lat do dożywocia, a nawet karę śmierci.
His prestigious career, ranging from his academic appointments to his position at the highest levels of the economic and financial world as chairman of the Financial Stability Board, makes him a top-drawer candidate for the office of President.
Imponujący przebieg jego kariery zawodowej, począwszy od zajmowanych stanowisk akademickich, a skończywszy na takich stanowiskach na najwyższych szczeblach świata gospodarczego i finansowego, jak przewodniczący Rady Stabilności Finansowej, sprawia, że jest on kandydatem "z najwyższej półki” na stanowisko prezesa EBC.
The current costs of adoption are particularly significant, ranging from EUR 20 000 to EUR 30 000 per adoption, and there are difficulties in providing a real response to the need for a family and for budding parents to become just that.
Obecnie koszty adopcji są szczególnie wysokie, gdyż wahają się między 20 a 30 tysięcy euro, i istnieją trudności w zapewnieniu rzeczywistej odpowiedzi na potrzebę posiadania rodziny i kochających rodziców.
Ms Barsi-Pataky's report on the further implementation of the European satellite radionavigation programmes signals a development, the benefits of which will be felt in areas ranging from European space policy, research and innovation to the common foreign and security policy and the European security and defence policy.
Sprawozdanie posłanki Barsi-Pataky w sprawie rozwinięcia i wdrażania europejskich programów radiowej nawigacji satelitarnej wspomina o rozwoju, którego korzyści odczuwane będą na takich obszarach, jak europejska polityka kosmiczna, badania naukowe i innowacje, wspólna polityka zagraniczna i bezpieczeństwa oraz europejska polityka bezpieczeństwa i obrony.