poderwanie; podrywanie
podminowywanie
podminowywanie; podważanie; podważenie; niszczenie
~ of morale - niszczenie morale
~ (of) the confidence - podważanie zaufania
~ soldiers’ morale - niszczenie morale żołnierzy
~ the confidence of civilians - podważanie zaufania ludności cywilnej
podmywanie
podkopywanie
~ buildings’ foundations - podmywanie fundamentów budynków
~ river banks podmywanie brzegów rzeki
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
His colleagues feared the incident would weaken him politically, increasing the chance he would resign and be replaced by a more rightwing figure such as Laws, undermining the balance of the coalition.
He said his ministerial stint in the Home Office made him see that prohibition failed to reduce the harm that drugs cause in the UK, while his time as defence secretary with specific responsibilities in Afghanistan, "showed to me that the war on drugs creates the very conditions that perpetuate the illegal trade, while undermining international development and security".
Washington argued that Hezbollah was undermining Lebanon's sovereignty.
But is this 50 Cent making his own myth or undermining it? From time to time you can tell - or imagine you can - that a member of Fiddy's entourage has risked life and limb to physically wrest the iPhone from the boss's grip and started tweeting on his behalf.
This is undermining the impact of what we are doing.
To osłabia skutki naszych działań.
It is undermining the competitive ability of the various countries.
Podkopuje ono zdolność poszczególnych krajów do konkurowania.
However, I would add to this: otherwise, society is undermining its entire future.
Pragnę do tego dodać, że gdy społeczeństwo tego nie robi, podkopuje swoją przyszłość.
Anyone who insists that the data should be kept secret is undermining the purpose of the test.
Każda osoba utrzymująca, że należy utajnić te dane, podważa sens testów.
Regrettably, the only thing they achieve is undermining the good name of my country.
Niestety, jedyną rzeczą, która zostanie osiągnięta, będzie szkoda dla reputacji mojego kraju.
However, we have been observing for a good number of years the undermining of the right to work and social rights.
Od kilku dobrych lat obserwujemy jednak podważanie prawa do pracy i praw socjalnych.
You are undermining things with the rendez-vous clause, including the 20% target.
Szkodzicie państwo pewnym sprawom za pomocą klauzuli rendez-vous, w tym celowi 20%.
He's been undermining this station for too long.
Przebywał na stacji zbyt długo.
I am also convinced that the European Union is undermining its own interests here.
Jestem też przekonana, że Unia Europejska szkodzi w tym przypadku swoim własnym interesom.
If we transfer sums from one programme to another, we run the risk of undermining both.
Jeżeli środki zostaną przesunięte z jednego programu do drugiego, istnieje ryzyko osłabienia obu.
We would not like this internal market test to be used as a pretext for undermining social or environmental advances.
Nie chcielibyśmy, żeby ten test rynku wewnętrznego służył jako pretekst do osłabienia postępów w sferze społecznej czy ochrony środowiska.
Maybe you should stop undermining my authority, Louise.
Może przestałabyś podkopywać mój autorytet?
They are accused of undermining state security, which carries a possible death sentence in Niger.
Oskarżono ich o działanie na szkodę bezpieczeństwa państwa, to jest o popełnienie czynu zagrożonego w Nigrze karą śmierci.
You were analysing them behind my back... undermining my work.
Analizowałeś je za moimi plecami. Sabotowałeś moją pracę.
However, in principle, we should avoid all protectionist regulations that run the risk of undermining free market access.
Przy czym w zasadzie powinniśmy unikać wszelkich regulacji o charakterze protekcjonistycznym, które niosłyby za sobą ryzyko ograniczenia dostępu do wolnego rynku.
The introduction of systematic reviews could risk undermining the work of the Agency.
Wprowadzenie systematycznych przeglądów mogłoby niekorzystnie wpływać na funkcjonowanie Agencji.
Do you not agree that the Commission should be looking to promote social dialogue and collective bargaining rather than undermining it?
Czy zgodzi się Pan, że Komisja powinna raczej dążyć do promowania dialogu społecznego i układów zbiorowych, a nie im szkodzić?
Finally, we have to give Haiti the resources to emerge from the dependency that was already undermining it even before the earthquake.
Musimy wreszcie zapewnić Haiti środki, które pozwolą temu krajowi wyzwolić się z zależności trapiących go jeszcze przed trzęsieniem ziemi.
My brother was here, undermining my financial structure.
Mój brat tu był i podważył moją reputację finansową.
He was undermining your confidence. Taking your energy.
Próbował zachwiać twoją pewność zabierając ci energię.
The whole population is suffering, and intimidation is undermining democracy in Pakistan.
Cierpi całe społeczeństwo, a strach podkopuje pakistańską demokrację.
We are not undermining the proposal, we are improving it.
Nie podważamy wniosku, doskonalimy go.
Terrorist networks aim at undermining regional peace and stability; they should not be allowed to succeed.
Sieci terrorystyczne mają na celu podważanie pokoju i stabilności w regionie i nie można dopuścić do powodzenia ich działań.
However, such a change must not take place at the cost of undermining European food security and reducing the incomes of farmers.
Jednakże, zmiana taka nie może się odbywać kosztem zachwiania bezpieczeństwa żywnościowego Europy i zmniejszenia dochodów rolników.
The fact is, Parliament will oppose any undermining of the acquis communautaire.
Faktem jest, że Parlament sprzeciwi się naruszeniu wspólnotowego dorobku prawnego.
We think that the EU should be encouraging local agriculture in these countries, not undermining farmers there.
Myślimy, że w takich państwach UE powinna wspierać rozwój miejscowego rolnictwa, a nie osłabiać tamtejszych rolników.
Second, stop the verbal abuse and the implicit and explicit undermining of State institutions.
Po drugie, zaprzestać obelg słownych oraz dorozumianego i otwartego podważania instytucji państwowych.
Jack, you are undermining his confidence.
Jack, szkodzisz jego pewności siebie.
The undermining of these settlements is currently raising questions for us about sincerity of intent.
Podważanie tych ustaleń dziś stawia przed nami pytania o szczerość intencji.
Ultimately, it is undermining Europe's political identity.
No i w końcu - podważa to polityczną tożsamość Europy.
Gaza endured a really punishing economic blockade, totally undermining its economic development.
Na Gazę nałożona została bardzo dotkliwa blokada gospodarcza, która całkowicie zahamowała jej rozwój gospodarczy.
Services of general interest are not threatened by the directive, which cannot serve the purpose of undermining public welfare provision.
Dyrektywa nie dotyczy usług świadczonych w interesie ogólnym, gdyż nie może zagrażać zapewnieniu opieki społecznej.
someone is undermining him, destroying the foundation of this country
ktoś go podkopuje, niszcząc fundamenty jego państwa.
Undermining him is a priority.
Podważanie jego wiarygodności to priorytet.
This is undermining democracy in Europe.
Takie postępowanie podważa demokrację w Europie.
We are sceptical towards this idea for several reasons: This post may create significant expenses which risk undermining the funding of consumer organisations.
Jesteśmy sceptyczni wobec tego pomysłu z kilku powodów: stanowisko wiąże się ze znacznymi wydatkami, co mogłoby spowodować wstrzymanie środków dla organizacji konsumenckich.
But I share the concerns highlighted in your third question regarding the importance of not undermining the existing Community acquis.
Ale podzielam obawy wyrażone przez państwa w trzecim pytaniu, dotyczące znaczenia tego, aby nie osłabiać istniejących przepisów wspólnotowych.
The European Council has concluded that climate change is undermining efforts to combat poverty and achieve sustainable development.
Rada Europejska przyjęła, że zmiany klimatyczne zagrażają wysiłkom służącym walce z ubóstwem i realizacji zrównoważonego rozwoju.
Non-assistance to countries in danger is undermining the monetary stability of the whole of the euro area.
Brak pomocy dla krajów znajdujących się w niebezpieczeństwie podważa monetarną stabilność całej strefy euro.
The financial sector was not only focusing on short-term profits, but was also undermining efforts to introduce sustainable growth.
Sektor finansowy nie tylko koncentrował się na zyskach krótkoterminowych, ale także działał w sposób udaremniający starania o zapewnienie zrównoważonego rozwoju.
I do not agree with the undermining of the Posting of Workers Directive.
Nie opowiadam się za osłabianiem dyrektywy o delegowaniu pracowników.
Once again, I would like to draw attention to the fact that both demographic changes and age discrimination are undermining intergenerational solidarity and economic growth.
Raz jeszcze chciałabym zwrócić uwagę na fakt, że zarówno zmiany demograficzne, jak i dyskryminacja ze względu na wiek szkodzą solidarności międzypokoleniowej i wzrostowi gospodarczemu.
The one-China policy is outdated and morally undermining to the image of the European Union.
Polityka jednych Chin jest przestarzała i moralnie podkopuje wizerunek Unii Europejskiej.
They are undermining the peaceful resolution of differences so that they can control energy reserves and the energy transmission channels in the area.
Uniemożliwiają pokojowe rozstrzyganie kwestii spornych, by móc sprawować kontrolę nad rezerwami energetycznymi i kanałami przesyłu energii w tym regionie.
Thus we provided guarantees on the Ioannina compromise without undermining the integrity of the process of qualified-majority decision-making.
W związku z tym dostarczyliśmy gwarancji w zakresie kompromisu Joanina, nie podkopując integralności procesu podejmowania decyzji kwalifikowaną większością głosów.
I believe the report, as it stands, risks undermining the national law of certain Member States, particularly mine, in terms of administration of estates.
Uważam, że sprawozdanie w obecnej postaci grozi osłabieniem prawa niektórych państw członkowskich, szczególnie mojego kraju, w zakresie zarządzania majątkiem.
In this way, Europe is undermining its anti-terrorism directives and losing all authority in the global strategy for combating terrorism.
W ten sposób Europa podkopuje wiarygodność swoich antyterrorystycznych dyrektyw i traci autorytet w globalnej strategii zwalczania terroryzmu.
We all know that there are some governments who are undermining the whole Schengen system through the mass regularisation of illegal aliens.
Wszyscy wiemy, że istnieją rządy, które podważają cały system Schengen poprzez masowe przyjmowanie nielegalnych cudzoziemców.
Furthermore, the Greek crisis has revealed the shortcomings that are undermining the economic governance of the European Union.
Ponadto kryzys w Grecji ukazał braki osłabiające zarządzanie gospodarcze Unii Europejskiej.
One example of the general climb-down is the undermining of the hierarchical structure whereby recycling must precede energy recovery.
Jednym z przykładów ogólnego cofania się, jest podważenie struktury hierarchicznej, zgodnie z którą recykling musi poprzedzać odzyskiwanie energii.