(Adjective) nieukarany; bezkarny; niekarany;
adj nieukarany
bezkarny
nieukarany, bezkarny, niekarany
niekarany, nieukarany, bezkarny
adj. niekarany, bezkarny
BEZKARNY
adj. bezkarny
nie karany, bezkarny
adj. bezkarny; nieukarany
adj. niekarany
bezkarny
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
A false witness shall not be unpunished; And he that uttereth lies shall not escape.
Fałszywy świadek nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, nie ujdzie.
So he that goeth in to his neighbor's wife; Whosoever toucheth her shall not be unpunished.
Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
A false witness shall not be unpunished; And he that uttereth lies shall perish.
Świadek fałszywy nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, zginie.
As a result, cases of 'light' injuries of children and women in families remain unpunished.
Skutkiem czego przypadki "lekkich” obrażeń ciała u dzieci i kobiet nadal nie podlegają karze.
That there should be no legal loopholes that allow perpetrators to go unpunished is important.
Ważne, by nie było luk prawnych umożliwiających sprawcom uniknięcie kary.
Of course his arrogance was not going to go unpunished.
Oczywiście jego arogancja nie mogła nie zostać ukarana.
War crimes must never go unpunished, no matter where they occur.
Zbrodnie wojenne nie mogą pozostać bezkarne, niezależnie od tego, gdzie zostały popełnione.
The destruction of the world's cultural heritage must not go unpunished.
Niszczenie światowego dziedzictwa kulturowego nie może pozostawać bezkarne.
We cannot allow the perpetrators of crimes to go unpunished.
Nie wolno dopuścić do tego, aby sprawcy przestępstw pozostawali bez kary.
This should not, but you can a mistake not to go unpunished.
Wolałbym tego nie robić, ale nie mogę nie wymierzać kary za porażkę.
However, we fully support the move to ensure that a series of offences can no longer go unpunished.
Popieramy jednak w pełni decyzję, dzięki której na wiele wykroczeń przestanie się spoglądać pobłażliwie.
Harry, this is Panama, where no good deed goes unpunished.
Harry, to jest Panama, gdzie żaden dobry uczynek nie przejdzie nieukarany.
Criminals must know they will never go unpunished anywhere.
Zbrodniarze muszą wiedzieć, że nigdy i nigdzie nie będą bezkarni.
What actions can we take, Commissioner, to ensure that such acts do not go unpunished?
Jakie działania możemy podjąć, Panie Komisarzu, aby zagwarantować, że takie czyny nie pozostaną bezkarne?
As a result, cases of 'light' injuries of children and women in families remain unpunished.
Skutkiem czego przypadki "lekkich” obrażeń ciała u dzieci i kobiet nadal nie podlegają karze.
I will not allow murder to go unpunished.
Nie pozwolę, żeby morderstwo nie zostało ukarane.
So long as I am your King, treason shall never go unpunished.
Póki ja jestem waszym królem, zdrada nigdy nie pozostanie nieukarana.
Those who profit from exploitation of desperate or manipulated people within the grey economy must not go unpunished.
Ci, którzy czerpią zyski z wykorzystywania osób zdesperowanych lub będących obiektem manipulacji w szarej strefie, nie mogą uchodzić bezkarnie.
As part of this action, we need an assurance that all those leaders responsible for using disproportionate force against their populations will not go unpunished.
W ramach tych działań potrzebujemy zapewnienia, że wszyscy przywódcy odpowiedzialni za niewspółmierne użycie siły przeciwko swojej ludności zostaną ukarani.
This will be the most effective weapon against those who today threaten democracy in this region and yet go unpunished.
Będzie to najbardziej skuteczna broń przeciwko osobom, które zagrażają obecnie demokracji w tym regionie, a którym do tej pory takie zachowanie uchodziło bezkarnie.
Combating corruption in Kosovo is also important, as there are still many criminals at large who remain unpunished.
W Kosowie istotna jest również walka z korupcją, gdyż na wolności znajduje się nadal wielu przestępców, którzy nie zostali ukarani.
Countess, you can not let someone who insults you in this manner go unpunished.
Hrabino, nie możesz pozwolić by ktoś, kto tak cię obraził, pozostał bez kary.
Once again, no good deed goes unpunished.
Kolejny raz zły uczynek nie zostaje ukarany.
The lack of an effective security force in this country has meant that various kinds of homicide go virtually unpunished.
Mała sprawność służb bezpieczeństwa w tym kraju powoduje, że takie i inne zabójstwa są praktycznie bezkarne.
That there should be no legal loopholes that allow perpetrators to go unpunished is important.
Ważne, by nie było luk prawnych umożliwiających sprawcom uniknięcie kary.
We cannot wash our hands and allow the bloodshed to continue and for Israel's crimes to go unpunished.
Nie możemy umywać rąk i dopuszczać do dalszego rozlewu krwi ani puszczać płazem izraelskich zbrodni.
The international community must do everything it takes to ensure that the perpetrators of these crimes do not go unpunished.
Społeczność międzynarodowa musi zrobić wszystko co w jej mocy, żeby zapewnić, by sprawcy tych zbrodni nie pozostawali bezkarni.
Someone who's killed and gone unpunished.
Kto zabił i nie został ukarany.
This act does not go unpunished.
Ten czyn nie ujdzie bezkarnie.
The deed goes unpunished does it?
Żaden dobry uczynek nie uchodzi bezkarnie.
But the murder goes unpunished!
Ale nie zostanie ukarany za morderstwo!
We can't let trespassing go unpunished.
Nie możemy pozwolić na bezkarne wkroczenie.
This crime won't go unpunished.
Ta zbrodnia nie ujdzie na sucho.
We should not forget the refugees who have still not returned to their homes and the serious crimes that have as yet gone unpunished.
Nie powinniśmy zapominać o uchodźcach, którzy nie wrócili jeszcze do domów, oraz o poważnych zbrodniach, za które nie wymierzono jeszcze kary.
This is an unacceptable crime, which must not go unpunished and which the European Union must take a stand against.
To niedopuszczalne przestępstwo, które nie może pozostawać bezkarne i które Unia Europejska musi potępić w oficjalnym stanowisku.
The Turkish Government must ensure, as a matter of urgency, that transgender killings no longer go unpunished.
Rząd Turcji musi pilnie zadbać o to, by zabójstwa transseksualistów nie były już bezkarne.
We are letting the perpetrator go unpunished and are playing fast and loose with the victim.
Pozwalamy sprawcom umknąć bezkarnie i zwodzimy ofiary.
Torture and rape often go unpunished because the authorities quietly drop the cases or, worse still, accusations of 'defamation' are made against the women themselves.
Tortury i gwałty często pozostają bezkarne, ponieważ władze po cichu rezygnują z prowadzenia dochodzenia lub, co gorsza, przeciwko samym kobietom wnoszone są pozwy o "zniesławienie”.
What, after all, is the point of strict youth protection legislation if it is not observed and if offences go unpunished?
Po co staramy się chronić młodzież poprzez różne działania legislacyjne, skoro nie są one respektowane, a wykroczenia nie są karane?
This chain of events is definitely not over and those who are really responsible remain unpunished - the hidden schemers of high finance.
Łańcuch zdarzeń na pewno nie jest zamknięty, a ci, którzy są za niego odpowiedzialni pozostają bezkarni - pozostający w ukryciu pomysłodawcy złożonych i dużych transakcji.
But there are plenty of others who will escape unpunished without a robust and well-funded special court for Sierra Leone.
Jest jednak jeszcze wielu innych, którzy bez istnienia opartego na solidnych podstawach i dofinansowanego trybunału specjalnego ds. Sierra Leone, pozostaną bezkarni.
It is disgraceful that a great country such as Brazil can deny the extradition of an unpunished criminal by granting him political refugee status.
To haniebne, że kraj tak wspaniały jak Brazylia odmawia ekstradycji bezkarnego przestępcy i nadaje mu status uchodźcy politycznego.
All this paints a clear picture of political dictatorship and of what will happen in the future if these actions which contravene European values go unpunished.
Wszystko to nakreśla wyraźny obraz dyktatury politycznej i tego, co stanie się w przyszłości, jeżeli działania będące w sprzeczności z europejskimi wartościami nie zostaną ukarane.
The perpetrators of such behaviour cannot go unpunished, even when protected by dictators or under the pretext of backward mentalities.
Osoby dopuszczające się takich zachowań nie mogą pozostać bezkarne, nawet jeśli stoją za nimi dyktatorzy, ani też pod pretekstem zacofanej mentalności.
What is especially deplorable is the use of sexual violence as a weapon of war, and it is unacceptable for such crimes to go unpunished.
Na szczególne ubolewanie zasługuje wykorzystywanie przemocy seksualnej jako narzędzia walki i jest to nie do przyjęcia, by takie zbrodnie nie były karane.
Firstly, because the most recent conflict, the most recent Israeli attack on Gaza, is of such magnitude that it cannot go unpunished.
Po pierwsze, ponieważ najświeższy konflikt, ostatni atak Izraela na Gazę, ma tak olbrzymią skalę, że jego sprawcy nie mogą pozostać bezkarni.
Can the Council, can the ministers look their citizens directly in the eye and say that human rights violations in Europe will continue to go unpunished?
Czy Rada i ministrowie mogą spojrzeć swoim obywatelom prosto w oczy i powiedzieć, że łamanie praw człowieka będzie nadal uchodziło w Europie płazem?
Account must be taken of the context and of the discrimination which still continues against women and it is an absolute tragedy that many cases go unpunished.
Należy uwzględnić kontekst oraz dyskryminację, jaka wciąż istnieje wobec kobiet i jest absolutną tragedią, że wiele przypadków pozostaje bezkarnych.
As she is not a minor, Karolina is not protected under Polish law and the perpetrator of this action remains unpunished.
Skoro Karolina jest pełnoletnia polskie prawo jej nie chroni, sprawca jest bezkarny.
The International Criminal Court was formed in order to make sure that those that commit war crimes and crimes against humanity do not go unpunished.
Międzynarodowy Trybunał Karny został utworzony, aby zapewnić, że ci, którzy popełniają zbrodnie wojenne i zbrodnie przeciwko ludzkości, nie ujdą bezkarnie.
What is paramount today, however, is to make it clear that the European Parliament wishes to stress that heinous crimes against humanity cannot go unpunished.
Dziś jednak zasadnicze znaczenie ma jednoznaczne stwierdzenie przez Parlament Europejski, że takie ohydne zbrodnie przeciwko ludzkości nie mogą pozostawać bezkarne.
Instead, I expect we shall see here an arrogant and overweening Commission doing what it does best, thumbing its nose at the public whilst the guilty ones go unpunished.
Zamiast tego można się spodziewać, że arogancka i wyniosła Komisja będzie robić to, co jej wychodzi najlepiej, czyli grać na nosie opinii publicznej, podczas gdy winni umkną karze.
Roman law at the time of Justinian stated that it was better for a guilty person to go unpunished than for an innocent person to be deprived of their life.
Prawo rzymskie w czasach Justyniana stanowiło, że lepiej aby winny pozostał bez kary, niż aby niewinny został pozbawiony życia.
It is time to condemn these inhuman practices in any part of the world, and our message today should be that perpetrators of these war crimes can no longer go unpunished.
Pora potępić te nieludzkie praktyki we wszystkich częściach świata i powinniśmy przyjąć za swój cel niedopuszczenie, by sprawcy tych zbrodni wojennych pozostawali dłużej bezkarni.
As stated many times in this resolution, it is crucial for the continued consolidation of the peace process in Sierra Leone to ensure that the crimes do not go unpunished
Jak wielokrotnie stwierdzono w rezolucji, zasadnicze znacznie dla ciągłego umacniania procesu pokojowego w Sierra Leone jest zapewnienie, aby zbrodnie nie pozostawały bezkarne.