(Adjective) nieodpowiedni, niewłaściwy; niestosowny;
nieodpowiedni, niestosowny, niewłaściwy
nieprzystosowany
adj nie-odpowiedni, nienadający się
NIEWŁAŚCIWY
NIENALEŻYTY
NIENALEŻYCIE
niestosowny, nienadający się
adj. nieodpowiedni
niestosowny
niewłaściwy
adj. nieopowiedni~ for consumption adj. nie nadający sie do spożycia~ for recovery adj. nie nadający się do odzysku~ for storage adj. nie nadający się do magazynowania~ for treatment adj., odp. nie nadający się do przetwarzaniaUS nie nadający się do unieszkodliwiania~ for waste disposal adj. nie nadający się do unieszkodliwiania odpadównie nadający się do usuwania odpadów
adj. nieodpowiedni
~ for storage - nie nadający się do magazynowania
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
We must also add that the current regulations are unsuitable for achieving this objective.
Musimy także dodać, że obowiązujące przepisy nie pozwalają na realizację tego celu.
An international treaty is generally unsuitable for a referendum.
Międzynarodowy traktat na ogół nie nadaje się na przedmiot referendum.
Nobody is going to say: 'I don't want to run this horse at York because the ground's unsuitable and the opposition is too tough - but the owner happens to live in Yorkshire and he's taking the family for a day out.
If Park51 were moved, how far would be far enough? What other Muslim projects would then be seen as a threat? "If we move it, where else would be deemed unsuitable for a mosque? Would we have to take it off Manhattan? Where would we draw a line?" asked Safia Hussein.
Thoroughly beaten, you'll return to an old unsuitable dark purple lipstick, secretly aware your friends call you "Beetlejuice".
There was much worse to come: smoking, clubbing, Glastonbury, drugs, raves, boys, sex, tattoos, piercings, exams, unsuitable friends, the boyfriend who murdered the goldfish, the screaming, the door-slamming, the distressed neighbours and the poor dog hiding under the table.
I have a friend who became involved with an entirely unsuitable woman.
Mój przyjaciel zakochał się w zupełnie nieodpowiedniej dla niego kobiecie.
The Charter is unsuitable as an independent source of law.
Karta nie jest odpowiednim niezależnym źródłem prawa.
Anne, you know that your father thought it a most unsuitable match.
Anne, wiesz, że twój ojciec uważał go... ...za bardzo nieodpowiednią partię.
I think it was her family that was considered unsuitable.
Zdaje się, że jej rodzina nie była odpowiednia.
Now the intergroups have to meet on an unsuitable date.
Zespoły międzypartyjne muszą teraz spotykać się w niedogodnych dla siebie terminach.
Or you could go out with the guy Phoebe deemed was unsuitable for herself.
Facet Phoebe nie jest wystarczająco dobry, by umówić się z nią samą.
You are in a position unsuitable to give orders.
Nie jesteś raczej w sytuacji... ...byś mógł stawiać żądania.
It notes that the model is unsuitable for pelagic species.
Zauważa, że model ten jest nieodpowiedni w stosunku do gatunków pelagicznych.
Obviously unsuitable for a woman travelling in the countryside, hostage or not.
Wyraźnie niestosownie jak na kobietę podróżującą na wsi, będąc zakładnikiem lub nie.
We must also add that the current regulations are unsuitable for achieving this objective.
Musimy także dodać, że obowiązujące przepisy nie pozwalają na realizację tego celu.
This made the tea unsuitable for drinking, even for Americans.
Po tym herbata nie nadawała się już do picia... nawet dla Amerykanów.
Maddy, girl, you shouldn't be congregating in such unsuitable places.
Dziewczyno, nie powinnaś pojawiać się w takich nieodpowiednich miejscach.
An international treaty is generally unsuitable for a referendum.
Międzynarodowy traktat na ogół nie nadaje się na przedmiot referendum.
It is not as unsuitable as what she desires.
Nie jest to tak niestosowne jak to czego ona pragnie.
This is precisely why the content of many games is unsuitable and may even be harmful to our children.
Dlatego właśnie treści zawarte w wielu grach są dla dzieci nieodpowiednie, a wręcz szkodliwe.
We wholly agree that the existing brochure is unsuitable.
Jednomyślnie zgadzamy się, że obecna broszura jest nieodpowiednia.
Climate change and certain unsuitable soil management practices are putting our soil at risk.
Zmiana klimatu i pewne nieodpowiednie praktyki uprawy gleby są dla gleby zagrożeniem.
A considerable proportion of the jobs done by women are usually on a part-time or fixed contract basis, with unsuitable pay.
Spora część stanowisk zajmowanych przez kobiety to praca na niepełny etat lub na umowy na czas określony, bez godziwego wynagrodzenia.
Violence against women has an adverse impact on both the victims and the children who grow up in such an unsuitable environment for their personal development.
Przemoc wobec kobiet wywiera szkodliwy wpływ zarówno na ofiary, jak i dzieci, które dorastają w otoczeniu tak niewłaściwym dla ich rozwoju.
You know, you stay away from unsuitable boyfriends and you'il make a great politician.
Wiesz, trzymaj się z daleka od złych chłopaków, a zostaniesz dobrym politykiem.
Many video games are in fact aimed at adults, with content that is in many cases unsuitable for children.
Wiele gier wideo jest w rzeczywistości przeznaczonych dla dorosłych i zawierają one często treści nieodpowiednie dla dzieci.
Is this cap unsuitable for a weekday?
Czy ten czepek nie jest odpowiedni na dzień powszedni?
The referendum as an institution has proven to be an unsuitable instrument for deciding complex issues such as this.
Referendum okazało się nieodpowiednim instrumentem dla podejmowania decyzji w tak złożonych kwestiach, jak ta.
The current method of financing projects is particularly unsuitable for small local authorities who have no chance of obtaining project funding.
Obecna metoda finansowania projektów jest szczególnie niekorzystna z punktu widzenia tych małych władz lokalnych, które nie mają szansy na uzyskanie środków na finansowanie projektów.
You want to see unsuitable?
Chcesz zobaczyć kogoś, kto nie pasuje?
Unsuitable for men of discerning eye.
Nieodpowiedni dla ludzi o bystrych oczach.
Fines, however, are often an unsuitable way of guaranteeing compliance with rest periods, which can only be possible when a vehicle is immobilised.
Jednakże kary finansowe są często nieprzydatnym sposobem zapewnienia przestrzegania okresów odpoczynku, który może nastąpić jedynie w chwili unieruchomienia pojazdu.
Nonetheless, in my opinion the choice of Europol as the authority responsible for the transmission of data is unsuitable.
Niemniej jednak, w mojej opinii wybór Europolu jako organu odpowiedzialnego za przekazywanie danych jest niewłaściwy.
Unsuitable? Is that really what you think of me? I don't think of you.
Niewłaściwy? tak naprawdę co jest tobą myślą o mnie? nie myślę o tobie.
Employers must learn not to put women in unsuitable jobs or jobs where their abilities are not sufficiently valued.
Pracodawcy muszą nauczyć się, by nie powierzać kobietom niewłaściwych prac, gdzie ich umiejętności nie są wystarczająco cenione.
I shall repeat, once again this year, that the budget is inadequate and the multiannual financial framework is unsuitable.
Powtórzę raz jeszcze w tym roku, że budżet jest nieadekwatny, a wieloletnie ramy finansowe są nieodpowiednie.
For all these reasons, I believe that the path of abolishing duties is absolutely unsuitable and we do not consent to it or support it.
Mając na uwadze wszystkie te powody, uważam, że zastosowanie metody zniesienia ceł jest zupełnie nieodpowiednie. Nie wyrażamy zgody na takie rozwiązanie ani go nie popieramy.
I disagree, in fact, with the approach adopted, which often proves unsuitable for meeting the needs of the African side, including both the institutions and the private sector.
Nie zgadzam się z przyjętym podejściem, które często okazuje się niedostosowane do potrzeb strony afrykańskiej - tak instytucji, jak i sektora prywatnego.
One of the justifications for this report is that texts regulating advertising are sometimes completely unsuitable for the tools that have emerged in recent years.
Jeden z argumentów będących uzasadnieniem dla tego sprawozdania dotyczy tego, że teksty przepisów regulujących sferę reklamy bywają zupełnie nieodpowiednie z punktu widzenia zjawisk, które pojawiły się w ostatnich latach.
Furthermore, sheep and goats are raised in areas that are, for all intents and purposes, unsuitable for any other farming activity.
Ponadto hodowla owiec i kóz ma miejsce na obszarach, których inne wykorzystanie rolnicze jest praktycznie niemożliwe.
The Davide filter allows access to the Internet via a secure and controlled network and protects young users in particular from unsuitable websites.
Filtr Davide umożliwia uzyskanie dostępu do Internetu poprzez bezpieczną i kontrolowaną sieć, chroniąc szczególnie młodych użytkowników przed nieodpowiednimi witrynami WWW.
Unpleasant experiences from the past in the form of animal diseases caused by unsuitable feedstuffs brought about huge material and social costs in the countries of the Community.
Przykre doświadczenia z przeszłości w postaci chorób zwierząt wywołanych przez nieodpowiednie pasze spowodowały ogromne koszty materialne i społeczne w krajach Wspólnoty.
in writing. - (SV) There are now hundreds of simple, accessible and inexpensive computer programs that efficiently prevent children stumbling on unsuitable Internet sites.
na piśmie. - (SV) Obecnie istnieje wiele prostych, dostępnych i niedrogich programów komputerowych, które efektywnie zapobiegają przypadkowemu wchodzeniu dzieci na nieodpowiednie strony internetowe.
Mr President, this is not just a matter about hens in unsuitable cages, but it is about the ability of the EU to oversee the single market.
Panie Przewodniczący! W sprawie tej nie chodzi tylko o kury nioski w nieodpowiednich klatkach, ale o zdolność UE do nadzorowania jednolitego rynku.
in writing. - (DE) Mr Draghi is a completely unsuitable candidate for the top post at the European Central Bank.
na piśmie - (DE) Mario Draghi to zdecydowanie nieodpowiedni kandydat na najwyższe stanowisko w Europejskim Banku Centralnym.
Sensitive infrastructures like the European hub in Frankfurt am Main and elsewhere are completely unsuitable as a playground for those individuals who compulsively champion the cause of harmonisation in Europe.
Tak istotne infrastruktury, jak europejski węzeł we Frankfurcie nad Menem to nie miejsce dla osób, które obsesyjnie bronią przyczyny harmonizacji w Europie.
In the underdeveloped regions and settlements, there are certain plots of land or developments that are unsuitable for renovation, and thus we need to promote the construction of up-to-date, energy efficient dwellings.
W regionach i osadach słabo rozwiniętych znajdują się pewne tereny lub osiedla, które nie nadają się do remontu i stąd musimy promować budowę nowoczesnych, energooszczędnych mieszkań.
The current form of development aid is an unsuitable tool for this purpose, as lots of funds disappear into dark channels or are diverted back into European bank accounts belonging to corrupt despots.
Obecna forma pomocy rozwojowej jest nieodpowiednim dla tego celu narzędziem, ponieważ wiele funduszy znika w czarnych dziurach lub trafia z powrotem na europejskie konta bankowe, należące do skorumpowanych despotów.
Nevertheless, together, we must question - and this is urgent - the methods of financing the ambitious policies with which Europe must equip itself and of extracting the EU budget from its current restricted and unsuitable framework.
Musimy niemniej zadać sobie pytanie - pilne pytanie - o metody finansowania ambitnej polityki, jaką musi prowadzić Europa, oraz o sposób wydobycia budżetu UE z jego dotychczasowych ciasnych i nieporęcznych ram.
On the other hand, an explosion is being observed in the number of children 'enjoying' an unhealthy, absurd and unsuitable diet, with the blame for this lying not just with the school or family, but with all of us, society as a whole.
Z drugiej strony, obserwujemy skokowy wzrost liczby dzieci, które stosują niezdrową, absurdalną i nieodpowiednią dietę, a winy za to nie ponosi tylko szkoła i rodzina, ale także my wszyscy - całe społeczeństwo.