Wielki słownik angielsko-polski red. nacz D. Jemielniak, M. Miłkowski

(Adjective) nie do pomyślenia, niewyobrażalny, nieprawdopodobny;

Słownik angielsko-polski PARK Copyright: © wersja książkowa słownika dostępna w wydawnictwie PARK

adj (unimaginable/inadmissible) nie do pomyślenia

Słownik angielsko-polski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

nie do pomyślenia

Nowoczesny słownik angielsko-polski

nieprawdopodobny

Wojskowy słownik angielsko-polski Copyright by Wydawnictwo HaraldG (aut. Tadeusz J. Grzebieniowski)

adj nie do pomyślenia

ECTACO słownik angielsko-polski Słowniki elektroniczne Ectaco do nabycia u wydawcy

POMYŚLENIE: NIE DO POMYŚLENIA

Praktyczny słownik religijny angielsko-polski 2005, Krzysztof Czekierda

adj. nie do pomyślenia

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

Globalisation is unthinkable without airlines that are competitive.
Globalizacja nie byłaby realna bez linii lotniczych, które są konkurencyjne.

statmt.org

I'm just telling you that these are balanced people who do unthinkable work.
Mówię tylko, że ci ludzie wykonują nieprawdopodobną robotę.

TED

Thus, do European policies go from being unthinkable to inevitable without any intervening stage?
Czy zatem polityka europejska z niewyobrażalnej przeistoczyła się w nieuniknioną, bez żadnej fazy przejściowej?

statmt.org

That would be unthinkable for us.
To byłoby dla nas niewyobrażalne.

statmt.org

The unthinkable has happened.
Stała się rzecz niewyobrażalna.

statmt.org

The Treasury had resisted the idea of GP commissioning, citing evidence from the US, where it has been in place since the mid-1980s, which showed poor management led to bankruptcies - unthinkable in the NHS - leaving millions of dollars owed to physicians, hospitals and ancillary service providers, because some doctors assumed too much risk and exercised too little control.

www.guardian.co.uk

"It's unthinkable that 300 people could meet in one location in the tribal belt.

www.guardian.co.uk

Now Iraq's Christians face two further unthinkable realities: that Christmas this year is all but cancelled, and that few among them will stay around to celebrate future holy days.

www.guardian.co.uk

Analysts say that, despite profound pessimism about prospects on both sides, it is all but unthinkable that the US could allow the latest peace talks to collapse so quickly.

www.guardian.co.uk

No one here will do what you ask. it is unthinkable!
Nikt z nas nie zrobi tego o co prosisz. To nie do pomyślenia!

It has at its heart a reactor capable of unthinkable energy.
W samym sercu urządzenia znajduje się reaktor zdolny do wytwarzania niewyobrażalnych ilości energii.

A policy relating to rights but not duties would be unthinkable.
Polityka, która określa prawa, nie wspominając nic na temat obowiązków, byłaby nie do pomyślenia.

Beyond common sense, that one unthinkable, unmistakable thing is happening right now.
Poza naszymi zmysłami, istnieje coś niewytłumaczalnego... i teraz taka właśnie rzecz ma miejsce. Czyżby?

I mean, that was unthinkable just five years ago.
To znaczy, to było nie do pomyślenia jeszcze pięć lat temu.

Despite its shortcomings, it would have been unthinkable to vote 'no'.
Pomimo tych niedociągnięć głosowanie na "nie” byłoby nie do pomyślenia.

This dog has just been through the unthinkable. - The what?
Ten pies tylko skończył się nie do pomyślenia. - co?

It is unthinkable that the realm of advertising should be excluded.
Nie do pomyślenia jest, aby obszar reklam został wyłączony.

Thus, do European policies go from being unthinkable to inevitable without any intervening stage?
Czy zatem polityka europejska z niewyobrażalnej przeistoczyła się w nieuniknioną, bez żadnej fazy przejściowej?

Divorce was unthinkable. He couldn't face his children, his grandchildren.
Rozwód nie wchodził w grę, mógłby dotknąć jego dzieci, jego wnuków.

The package - politically unthinkable prior to the crisis and certainly not yet perfect - is indeed a major step forward.
Pakiet - nie do pomyślenia politycznie przed kryzysem i z pewnością jeszcze niedoskonały - stanowi rzeczywiście wielki krok naprzód.

Our success is unthinkable without that key figure.
Nasz sukces byłby nie do pomyślenia bez tej kluczowej postaci.

To mar this perfection with a surgeon's knife was unthinkable.
Oszpecić taką doskonałość nożem chirurga? To było nie do pomyślenia.

To think what is unthinkable to do-- what can be done.
Myśleć, że to, co jest niemożliwe, da się zrobić.

It's kind of hard to write the unthinkable.
Trudno pisać o czymś, co jest nie do pomyślenia.

Economic growth and the improvement of citizens' living conditions are unthinkable without such values-based policies.
Wzrost gospodarczy i poprawa warunków życia obywateli są nie do pomyślenia bez takich polityk opartych na wartościach.

I was on root when the unthinkable happened.
Byłem w drodze, gdy stało się nieprzewidziane.

It is unthinkable that we can even allow it.
Jest nie do pomyślenia, abyśmy na to nawet zezwolili.

For this, they want to be blessed - unthinkable
Na to im moje błogosławieństwo? Nie do pomyślenia

And of course this comes with unthinkable irrational behaviour,
A wraz z nią dochodzi do irracjonalnych zachowań.

No, no, unthinkable, and if it was Hugo, at least the danger is over.
Nie. Nie, nie, to niewyobrażalne, a jeśli to był Hugo, to zagrożenie minęło.

It is unthinkable that the economy and trade in chemical substances should function in this way.
Jest to nie do pomyślenia, aby tak funkcjonowała gospodarka i obrót substancjami chemicznymi.

Certain, I know that it is unthinkable.
Wiem, że to jest rzecz nie do pomyślenia.

Globalisation is unthinkable without airlines that are competitive.
Globalizacja nie byłaby realna bez linii lotniczych, które są konkurencyjne.

To control such enormous migratory flows by means of repressive measures and domestic policy alone would be unthinkable.
Kontrolowanie tak ogromnych przepływów migracji za pomocą środków represyjnych oraz wewnętrznej polityki jest nie do pomyślenia.

It's unthinkable, but it must be true.
Nie do pomyślenia lecz musi to być prawda!!

It's unthinkable that a jew has such strenght!
To nie do pomyślenia, żeby Żyd był tak silny!

For us, Mr President, a European political union is therefore completely unthinkable.
W związku z tym dla nas, Panie Przewodniczący, europejska unia polityczna jest całkowicie nie do pomyślenia.

That would be unthinkable for us.
To byłoby dla nas niewyobrażalne.

The 1,500 souls lost here still speak, reminding us always that the unthinkable can happen but for our vigilance, humility, and compassion.
dusz przegrał tutaj nadal rozmawiać, przypominając nas zawsze że nie do pomyślenia może zdarzyć się ale dla naszej czujności, pokory, i współczucie.

It is unthinkable that the international community should fail to reach an agreement that binds States to the path of reason.
Jest nie do pomyślenia, aby społeczność międzynarodowa nie osiągnęła porozumienia zmuszającego państwa do wkroczenia na drogę rozsądku.

Economic development, with the resumption of foreign investment and, above all, tourism, is unthinkable without tolerance, order and stability.
Nie można sobie wyobrazić rozwoju gospodarczego, wraz ze wznowieniem inwestycji zagranicznych, a przede wszystkim turystyki, bez tolerancji, porządku i stabilności.

Because the loss is so unthinkable,
Ponieważ strata jest tak niewyobrażalna ,

It does something unthinkable, but... it doesn't kill you.
Robi coś nie do pomyślenia, ale... Nie zabija cię.

It would have been unthinkable.
To byłoby nie do pomyślenia.

This is unthinkable for her.
To dla niej nie do pomyślenia.

Needless to say, mega stores like they have in the United States are unthinkable in our region.
Rzecz jasna w naszym regionie nie do pomyślenia jest istnienie olbrzymich magazynów, jakie znajdują się w Stanach Zjednoczonych.

It's unthinkable for normal people.
To nie do pomyślenia dla zwyczajnych ludzi.

For that very reason it is unthinkable, intolerable, today to declare a state of emergency when it is no such thing.
Właśnie z tego powodu ogłoszenie stanu wyjątkowego jest niedopuszczalne i nie do pomyślenia, ponieważ wcale go nie ma.

There is a sense of disbelief that the unthinkable - namely the collapse of the banking system - is now upon us.
Istnieje pewne poczucie niedowierzania, że coś, co było nie do pomyślenia - czyli załamanie systemu bankowego - pojawiło się teraz naprawdę.

For that reason, therefore, it is unthinkable that this Parliament could remain seated and say: 'Yes, perhaps; we do not know'.
Dlatego jest rzeczą nie do pomyślenia, by ten Parlament siedział z założonymi rękoma, mówiąc: "Tak, być może, nie wiemy”.

The unthinkable has happened.
Stała się rzecz niewyobrażalna.

That is truly unthinkable!
To jest naprawdę nie do pomyślenia!

It would be unthinkable to restart new negotiations, as the European Union has occupied itself with negotiations on its future for the past nine years.
Nie do pomyślenia byłoby, aby rozpoczynać nowe negocjacje, ponieważ Unia Europejska zajmowała się negocjacjami w sprawie własnej przyszłości przez ostatnie dziewięć lat.

It is unthinkable that European sites should have to pay royalties in future for know-how developed by engineers and workers in Europe.
Jest nie do pomyślenia, aby w przyszłości europejskie zakłady miały uiszczać opłaty patentowe za know-how wypracowane przez inżynierów i pracowników w Europie.

It's as unthinkable as surrendering.
To tak niedopuszczalne jak poddanie się.

Well, I've narrowed your choices down... ...to five unthinkable options.
No więc zawęziłem pański wybór do pięciu najstraszliwszych opcji!

It's unthinkable that a casino would empty its own safe. - - Its reputation...
To nie do pomyślenia, żeby kasyno opróżniło własny sejf... ...reputacja.

Whilst it was necessary to map out the new response to a new challenge, it was unthinkable not to provide a response.
Choć zaplanowanie nowej reakcji na nowe wyzwanie było niezbędne, to było czymś nie do pomyślenia, że można nie zapewnić reakcji.