(Noun) oburzenie, poruszenie, wrzawa; zgiełk, tumult, harmider;
n U (noise) hałas
(colloq, tumult, confusion) wrzawa
wrzawa, zgiełk, tumult, zamieszanie
rumor
s hałas, zamieszanie, rozruchy
n hałas, zamieszanie, wrzawa
WRZAWA
HARMIDER
ROZRUCHY
KOTŁOWANINA
ROZGWAR
TUMULT
REJWACH
LARUM
wrzawa
zamieszanie
oburzenie, protest, zamieszanie
hałas
rejach
zamieszanie
zgiełk
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
It was the basic terms of the treaty and the uproar in the Ecofin Council.
Chodzi o fundamentalne warunki traktatu i poruszenie podczas obrad Rady ECOFIN.
And why is there an uproar when a private collector tries to sell his collection to a foreign museum?
Skąd poruszenie, gdy prywatny kolekcjoner wyprzedaje swoje zbiory do zagranicznego muzeum?
(Renewed uproar in the NI and IND/DEM ranks)
(Ponowne wzburzenie w szeregach posłów niezrzeszonych i grupy IND/DEM)
On the contrary, what we see is uproar.
My, wręcz przeciwnie, mamy do czynienia ze zgiełkiem.
(Uproar in the NI and IND/DEM ranks)
(Wzburzenie w szeregach posłów niezrzeszonych i grupy IND/DEM)
But his pride in the film gives way to uproar when he finds his own name has been left off the credits - "it's not even in chalk or anything".
Curiously, the uproar over the DSM-5 proposals does bring a key clinical issue into focus.
David Cameron is known to be concerned about the uproar and has been lobbied by heads in his own Oxfordshire constituency.
But when I ask if she understands herself - "Yeah, course" - I'm not so sure, judging by a disorientating exchange we have towards the end about a photograph of her three-year-old daughter Princess in full makeup and false eyelashes, which provoked uproar when it appeared on the internet earlier this year.
The city is in uproar, and you want to go out for dinner?
W mieście trwają rozruchy, a ty chcesz wyjść na kolację?
But cut a dance program, cancel the school musical, and suddenly there's an uproar.
Ale jak odwołają naukę tańca lub musical, to nagle jest wrzawa.
His stomach is in a uproar but otherwise he is fine.
Jego żołądek wrze, ale poza tym nic mu nie jest.
On the contrary, what we see is uproar.
My, wręcz przeciwnie, mamy do czynienia ze zgiełkiem.
You're guilty for this uproar due to your son
Jesteś winna za wrzawę, z powodu swojego syna.
At a time when there are no watertight compartments between countries, we need to listen very carefully to the uproar of events.
W czasach, gdy nie istnieją szczelne grodzie między krajami musimy bardzo uważnie wsłuchiwać się w puls wydarzeń.
By creating chaos and uproar wherever she went.
Tworząc chaos i wrzawę gdziekolwiek nie była.
It was the basic terms of the treaty and the uproar in the Ecofin Council.
Chodzi o fundamentalne warunki traktatu i poruszenie podczas obrad Rady ECOFIN.
Will you stop that infernal uproar?
Cóż to za piekielny hałas?
And the Royal Albert Hall is in uproar.
W Royal Albert Hall wrzawa.
The squad was in uproar.
Człowiek, drużyna robiła za dużo hałasu.
(Uproar in the Chamber)
(Wzburzenie w Izbie)
(Applause and uproar)
(Oklaski i głośne okrzyki)
(Uproar and applause)
(Głośne okrzyki i oklaski)
Indeed, the aim of terrorism, in this whole context, is to cause uproar and conflicts through attacks which the perpetrators try to justify by referring to an underlying religious motive.
W tym kontekście terroryzm ma na celu wszczęcie zamieszania i konfliktów poprzez ataki, które sprawcy usiłują uzasadnić odniesieniami do ukrytych motywów religijnych.
(Uproar in the NI and IND/DEM ranks)
(Wzburzenie w szeregach posłów niezrzeszonych i grupy IND/DEM)
If they did the same for the disabled or any other similar group there would (properly) be an uproar, but apparently the EU thinks it is perfectly in order to remove children's rights in this arbitrary way.
Gdyby robiły to samo w stosunku do niepełnosprawnych lub innej podobnej grupy, podniosłaby się (i słusznie) wielka wrzawa, ale jak widać UE uważa, że odbieranie dzieciom praw w ten arbitralny sposób jest absolutnie w porządku.
I believe that it was a very smart solution that we did not approach the issue from the side of services, as everyone remembers what an uproar the Services Directive caused when it was first adopted.
Moim zdaniem bardzo sprytnie zrobiliśmy, że nie podejmowaliśmy tego zagadnienia z punktu widzenia usług, ponieważ wszyscy pamiętamy, jaki rwetes spowodowało pierwsze przyjęcie dyrektywy usługowej.
Such was the case yesterday when the European Parliament, meeting in plenary, formally proclaimed the Charter of Fundamental Rights amid general uproar, thus ignoring the protests from the separatists demanding a referendum for the adoption of the new constitutional treaty.
Taka sytuacja miała miejsce wczoraj, gdy Parlament Europejski na posiedzeniu plenarnym formalnie ogłosił kartę praw podstawowych pomimo licznych głosów protestu, lekceważąc tym samym sprzeciw separatystów domagających się referendum w sprawie przyjęcia nowego traktatu konstytucyjnego.
I also wonder why there is so much uproar and so much political pressure over the Lisbon Treaty since the EU would not fall apart or collapse without it, after all, but would carry on operating on the basis of existing agreements.
Ciekaw jestem również, czemu wokół traktatu lizbońskiego panuje taka wrzawa, taka presja polityczna, skoro bez niego UE przecież się nie rozpadnie, lecz będzie trwać, funkcjonując na podstawie istniejących porozumień.